logo

8.1

7.6

Драма

Сложность — высокая

1940

Начальные субтитры

Ознакомьтесь с начальными строками, посмотрите переводы слов. Подходит ли вам фильм для изучения?

  • Don
    't
     
    do
     
    nothing
     
    you
     
    wouldn
    't
     
    want
     
    me
     
    to
     
    hear
     
    about
    .

    Ты смотри у меня, веди себя прилично.

  • How
     
    about
     
    a
     
    lift
    mister
    ?

    Подбросишь, мистер?

  • Can
    't
     
    you
     
    see
     
    that
     
    sticker
    Sure
    l
     
    see
     
    it
    .

    А ты читать не умеешь? Попутчиков не брать Умею, конечно.

  • But
     
    a
     
    good
     
    guy
     
    don
    't
     
    pay
     
    no
     
    attention
    ...

    Но мало ли что негодяи заставляют хорошего человека клеить на машину.

  • I
    'd
     
    have
     
    walked
     
    her
     
    if
     
    my
     
    dogs
     
    wasn
    't
     
    pooped
     
    out
    .

    И пешком бы добрел, да ноги уже не держат.

  • Forty
     
    acres
    He
    's
     
    a
     
    sharecropper
    but
     
    we
    've
     
    been
     
    there
     
    a
     
    long
     
    while
    .

    17 гектаров. Он издольщик, но мы в этих местах уже давно.

  • I
     
    seen
     
    your
     
    hands
    You
     
    been
     
    swinging
     
    a
     
    pick
     
    or
     
    a
     
    sledge
    .

    Я заметил твои руки. Такие мозоли остаются, если только долго махать киркой или кувалдой. Я всегда замечаю такие мелочи. Кем работаешь?

  • You
     
    know
    You
     
    been
     
    going
     
    over
     
    me
     
    since
     
    I
     
    got
     
    in
    Why
     
    don
    't
     
    you
     
    ask
     
    where
     
    I
    've
     
    been
    ?

    Сам знаешь. Не успел я в машину сесть, а ты уже вопросами засыпал. Ну, спроси, где я был.

  • I
     
    don
    't
     
    stick
     
    my
     
    nose
     
    in
     
    nobody
    's
     
    business
    I
     
    stay
     
    in
     
    my
     
    own
     
    yard
    .

    У меня нет привычки совать нос в чужие дела. Своих достаточно.

  • That
     
    big
     
    nose
     
    of
     
    yours
     
    been
     
    going
     
    over
     
    me
     
    like
     
    a
     
    sheep
     
    in
     
    a
     
    vegetable
     
    patch
    .

    Ты своим большим носом обнюхал меня с головы до ног, как ищейка.

  • Well
    l
     
    ain
    't
     
    keeping
     
    it
     
    a
     
    secret
    I
    've
     
    been
     
    in
     
    the
     
    penitentiary
    Been
     
    there
     
    four
     
    years
    .

    А мне скрывать нечего. Я был в тюрьме. Отсидел 4 года.

  • Me
     
    neither
    I
    'm
     
    just
     
    trying
     
    to
     
    get
     
    along
     
    without
     
    shoving
     
    anybody
    that
    's
     
    all
    .

    Мне тоже. Стараюсь идти по жизни, никому не мешая.

  • See
     
    that
     
    road
     
    ahead
    That
    's
     
    where
     
    l
     
    get
     
    out
    .

    Видишь вон ту дорогу впереди? Я там сойду.

  • You
    're
     
    about
     
    to
     
    bust
     
    a
     
    gut
     
    to
     
    know
     
    what
     
    l
     
    done
    ain
    't
     
    you
    ?

    Ты ведь сгораешь от любопытства, за что же я сидел, верно?

  • Say
    ...

    Слушай...

  • ...
    ain
    't
     
    you
     
    young
     
    Tom
     
    Joad
    old
     
    Tom
    's
     
    boy
    ?

    А ты случаем не Том Джоуд, сын старика Тома?

  • Yeah
    l
    'm
     
    on
     
    my
     
    way
     
    home
     
    now
    .

    Он самый. Домой иду.

  • Well
    l
     
    do
     
    declare
    .

    Ну, надо же!

  • I
     
    baptized
     
    you
    son
    .

    А ведь я тебя крестил, сынок.

  • Ain
    't
     
    you
     
    the
     
    preacher
    ?

    Ты тот самый проповедник?