logo

8.1

7.6

Триллер

Сложность — высокая

1949

Начальные субтитры

Ознакомьтесь с начальными строками, посмотрите переводы слов. Подходит ли вам фильм для изучения?

  • I
     
    never
     
    knew
     
    the
     
    old
     
    Vienna
     
    before
     
    the
     
    war

    Я никогда не знал довоенную Вену

  • with
     
    its
     
    Strauss
     
    music
    its
     
    glamour
     
    and
     
    easy
     
    charm
    .

    с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринуждённым очарованием.

  • Constantinople
     
    suited
     
    me
     
    better
    .

    Константинополь устраивал меня больше.

  • I
     
    really
     
    got
     
    to
     
    know
     
    it
     
    in
     
    the
     
    classic
     
    period
     
    of
     
    the
     
    black
     
    market
    .

    Я узнал я её в классический период чёрного рынка.

  • We
    'd
     
    run
     
    anything
     
    if
     
    people
     
    wanted
     
    it
     
    enough
     
    and
     
    had
     
    the
     
    money
     
    to
     
    pay
    .

    Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.

  • Of
     
    course
    a
     
    situation
     
    like
     
    that
     
    does
     
    tempt
     
    amateurs
    .

    Конечно, такая ситуация искушает дилетантов,

  • But
    well
    they
    you
     
    know
    they
     
    can
    't
     
    stay
     
    the
     
    course
     
    like
     
    a
     
    professional
    .

    но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.

  • Now
     
    the
     
    city
    it
    's
     
    divided
     
    into
     
    four
     
    zones
    you
     
    know
    ,

    Что касается города, он разделен на 4 зоны,

  • each
     
    occupied
     
    by
     
    a
     
    power
    the
     
    American
    the
     
    British
    the
     
    Russian
     
    and
     
    the
     
    French
    .

    каждая оккупирована одной из держав: американцами, британцами, русскими и французами,

  • But
     
    the
     
    centre
     
    of
     
    the
     
    city
    that
    's
     
    international
    ,

    но центр города общий.

  • policed
     
    by
     
    an
     
    international
     
    patrol
    one
     
    member
     
    of
     
    each
     
    of
     
    the
     
    four
     
    powers
    .

    Там есть даже международные патрули по одному человеку от каждой из держав.

  • Wonderful
    What
     
    a
     
    hope
     
    they
     
    had
    all
     
    strangers
     
    to
     
    the
     
    place
    ,

    Очень мило. На что они надеются? Никто не знает города,

  • and
     
    none
     
    of
     
    them
     
    could
     
    speak
     
    the
     
    same
     
    language
    ,

    никто не говорит на языке, который понимают другие,

  • except
     
    a
     
    sort
     
    of
     
    smattering
     
    of
     
    German
    .

    не считая ломанного немецкого.

  • Good
     
    fellows
    on
     
    the
     
    whole
    Did
     
    their
     
    best
    you
     
    know
    .

    В целом хорошие ребята, делают все, что могут.

  • Vienna
     
    doesn
    't
     
    really
     
    look
     
    any
     
    worse
     
    than
     
    a
     
    lot
     
    of
     
    other
     
    European
     
    cities
    .

    Но Вена выглядит ничуть не хуже, чем многие другие европейские города.

  • Bombed
     
    about
     
    a
     
    bit
    .

    Так, побомбили немного.

  • Oh
    I
     
    was
     
    gonna
     
    tell
     
    you
    Wait
    I
     
    was
     
    gonna
     
    tell
     
    you
     
    about
     
    Holly
     
    Martins
    ,

    Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе,

  • an
     
    American
    came
     
    all
     
    the
     
    way
     
    here
     
    to
     
    visit
     
    a
     
    friend
     
    of
     
    his
    .

    американце. Он приехал сюда навестить друга.

  • The
     
    name
     
    was
     
    Lime
    Harry
     
    Lime
    .

    Того звали Лайм, Гарри Лайм.