logo

8.0

7.8

Драма

Сложность — средняя

1945

Начальные субтитры

Ознакомьтесь с начальными строками, посмотрите переводы слов. Подходит ли вам фильм для изучения?

  • Evening
    Mr
    Godby
    .

    Добрый вечер, мистер Годби.

  • Saw
     
    a
     
    chap
     
    getting
     
    out
     
    of
     
    a
     
    first
    -
    class
     
    compartment
    .

    Увидел, как один парень выходил из купе первого класса.

  • When
     
    he
     
    came
     
    to
     
    give
     
    up
     
    his
     
    ticket
    it
     
    was
     
    only
     
    third
     
    class
    .

    Когда он пришел сдать билет, он оказался только третьего класса.

  • I
     
    told
     
    him
     
    to
     
    pay
     
    the
     
    excess
    and
     
    he
     
    turned
     
    nasty
    .

    Я сказал ему, чтобы он оплатил разницу, и он стал агрессивным.

  • I
     
    tell
     
    you
    he
     
    ticked
     
    him
     
    off
     
    proper
    .

    Скажу вам, он его отругал как следует.

  • You
     
    ought
     
    to
     
    have
     
    seen
     
    the
     
    look
     
    on
     
    the
     
    chap
    's
     
    face
     
    at
     
    the
     
    mention
     
    of
     
    the
     
    word
     “
    police
    .”

    Вы бы видели выражение лица этого парня, когда он услышал слово "полиция".

  • Changed
     
    his
     
    tune
     
    then
    he
     
    did
    Paid
     
    up
     
    like
     
    lightning
    .

    Он сразу изменил тон, заплатил как молния.

  • That
    's
     
    just
     
    what
     
    I
     
    mean
    He
     
    didn
    't
     
    have
     
    the
     
    courage
     
    to
     
    handle
     
    it
     
    himself
    .

    Вот именно, о чем я и говорю. У него не хватило смелости разобраться с этим самому.

  • After
     
    all
    you
     
    can
    't
     
    expect
     
    much
     
    spirit
     
    from
     
    a
     
    man
     
    with
     
    only
     
    one
     
    lung
     
    and
     
    a
     
    wife
     
    with
     
    diabetes
    .

    В конце концов, не стоит ожидать много от человека с одним легким и женой с диабетом.

  • I
     
    thought
     
    something
     
    must
     
    be
     
    wrong
     
    when
     
    you
     
    didn
    't
     
    come
    .

    Я подумал, что с вами что-то не так, когда вы не пришли.

  • I
    'd
     
    have
     
    popped
     
    in
     
    to
     
    explain
    but
     
    I
     
    had
     
    a
     
    date
     
    and
     
    had
     
    to
     
    run
     
    for
     
    it
     
    the
     
    moment
     
    I
     
    went
     
    off
    .

    Я бы зашел, чтобы объяснить, но у меня была встреча, и мне пришлось бежать, как только я вышел.

  • Very
     
    interesting
    I
    'm
     
    sure
    .

    Очень интересно, я уверена.

  • I
    'm
     
    afraid
     
    I
     
    really
     
    can
    't
     
    stand
     
    here
     
    wasting
     
    my
     
    time
     
    in
     
    idle
     
    gossip
    Mr
    Godby
    .

    Боюсь, я не могу просто так стоять здесь и тратить время на пустые разговоры, мистер Годби.

  • Beryl
    'll
     
    give
     
    it
     
    to
     
    you
    I
    've
     
    got
     
    my
     
    accounts
     
    to
     
    do
    .

    Берил вам ее даст. У меня есть счета, которые нужно сделать.

  • I
     
    see
    I
    'd
     
    rather
     
    you
     
    gave
     
    it
     
    to
     
    me
    .

    Понимаю. Я бы предпочел, чтобы вы мне ее дали.

  • Time
     
    and
     
    tide
     
    wait
     
    for
     
    no
     
    man
    Mr
    Godby
    .

    Время и приливы не ждут никого, мистер Годби.

  • My
     
    dear
    I
    've
     
    been
     
    shopping
     
    till
     
    I
    'm
     
    dropping
    .

    Дорогая, я шопилась до упаду.

  • My
     
    feet
     
    are
     
    nearly
     
    off
    and
     
    my
     
    throat
    's
     
    parched
    .

    У меня ноги почти отвалились, и горло пересохло.

  • I
     
    thought
     
    of
     
    having
     
    tea
     
    in
     
    Spindle
    's
    but
     
    I
     
    was
     
    terrified
     
    of
     
    losing
     
    the
     
    train
    .

    Я думала выпить чай в Спиндле, но боялась опоздать на поезд.

  • I
     
    really
     
    don
    't
     
    think
     
    I
     
    could
     
    drag
     
    my
     
    poor
     
    old
     
    bones
     
    over
     
    to
     
    the
     
    counter
    .

    Я действительно не думаю, что смогу дотащить свои бедные старые кости до прилавка.